Kvalitetni prevodi besedil so nujno potrebni, ko so prevedena besedila javna oziroma ko v njih ne sme biti prav nobene napake oziroma lapsusa. V tem primeru je še kako dobrodošlo, da besedila dajemo prevesti strokovnjakom – prevajalcem. Pri nas vam določene prevajalske agencije omogočajo prevode vseh vrst besedil tudi za več kot 30 svetovnih jezikov in njihovih kombinacij.
Sicer pa je
prevajanje posebna vrsta procesa, kjer se prenaša pomen iz izvirnega jezika v
ciljni jezik. Pri prevajanju gre tudi za prenos ne samo jezikovne, temveč tudi
kulturne značilnosti v drug jezik. Najpomembneje je, da se pri samem procesu
prevajanja ne izgublja pomen besed, ki je v različnih kulturah obarvan drugače.
Prevod postane razumljiv ter ustrezen le z upoštevanjem vsega omenjenega.
Zagotovilo prevajalske agencije za
kvaliteten prevod
Kvalitetni
prevodi besedil naj bi bili zagotovljeni s strani prav vsake agencije za
prevajanje. Strokovnjaki, ki delujejo pod okriljem takšnih agencij, morajo
obvezno izpolnjevati zahteve kakovosti ter uporabo vrhunske programske opreme
za prevajanje. Le sodelovanje s skrbno izbranimi preverjenimi prevajalci lahko
zagotovi najbolj kakovostni prevod.
Kvalitetni
prevodi besedil so rezultat odličnega jezikovnega znanja v kombinaciji s
poznavanjem različnih strokovnih področij. Besedila, ki se prevajajo, so lahko
z najrazličnejših področij. Tako nastanejo kakovostni pravni prevodi, tehnični
prevodi, medicinski prevodi, finančni prevodi in še bi lahko naštevali.
Kakovostno prevajanje v angleščino
Prevajanje v
angleški jezik je zagotovo ena od najbolj razširjenih oblik prevajanja.
Angleški jezik je namreč eden od najbolj pogosto govorjenih jezikov na svetu.
Kvalitetni prevodi besedil v angleški jezik so torej rezultat izkušenih in
strokovnih prevajalcev, ki vrhunsko obvladajo področja strokovnega izrazoslovja
ter pogovornih izrazov.
Tudi
prevajanje v nemščino je dandanes ena od najbolj pogostih storitev prevajanja.
Nemščina namreč velja za drugi oziroma tretji najbolj razširjeni jezik v
Evropi. Nemščino naj bi govorilo več kot četrtina Evropejcev. Zaradi poslovnih,
turističnih ter drugih povezav je priljubljeno tudi prevajanje besedil v
italijanščino. Kvalitetni prevodi besedil v italijanščino zahtevajo zelo
izurjene prevajalce, ki jim italijanščina pomeni materni jezik oziroma so
formalno izobraženi v tej vrsti jezika.
Zavedati se
moramo, da prevajanje še zdaleč ne pomeni samo enega koraka. Gre namreč za
proces z več koraki. Ti morajo naročniku zagotoviti, da je končni prevod
pomensko popolnoma identičen izvirniku, obenem pa slovnično ter stilsko
brezhiben.
Kako poteka način
prevajanja besedil si lahko preberete na spletni
strani Julija.si.